"Måla med ljus"

Multireporter och opinionsbildare. Det som står i min blogg är mina högst privata tankar och åsikter.

Finns verkligen svenskan längre?

Gång på gång stöter man på dem på olika diskussionsforum. Språkvårdarna som hytter med sina pekfingrar så snart som någon blandar in ett främmande ord i det svenska språket. Aja baja så får man inte göra skriver de upprört så snart de ser ett nytt främmande ord i försvenskade kläder. Men finns verkligen svenskan längre? Sedan 1500-talet har ungefär 50 % av de svenska orden ersatts av låneord från exempelvis latin, tyska, holländska, franska och engelska.

Fotograf, paraply, proffs, amatör, adjö, byrå, stad, språk, dass, hund, katt, mamma och pappa är bara några få exempel på vardagliga låneord i svenskan, går man till den akademiska världen är låneorden betydligt fler. Jag tror att det är hart när omöjligt att skydda språket från nya låneord. Vi får nog helt enkelt vänja oss vid att språket utvecklas. Nya försvenskade främmande ord kommer hela tiden att smyga sig in i svenskan och fylla ut språkliga tomrum eller byta ut otidsenliga eller krångliga ord. En del tror att vi kommer att prata engelska i Sverige om tjugo år, det tror inte jag men det kommer säkert att finnas betydligt fler försvenskade engelska ord i svenskan om tjugo år.

För de(m) som verkligen vill språkvårda föreslår jag att de gör likt normännen med nynorskan och försöker återskapa svenskan som den var innan låneorden började smyga sig in på 1500-talet. Ordet nysvenska är dock redan upptaget, ett bra namn på den nygamla svenskan skulle exempelvis kunna vara Wasamål!

Fortsätt gärna med ert språkvårdande uppdrag vad gäller särskrivningar, särskrivningar är ett gissel.



Dagens låt:  Boof N Baff N Biff - Black Uhuru

//Chasid

Added 2008-05-14 15:18 | Read 6097 times. | Permalink
"Vi får nog helt enkelt vänja oss vid att språket utvecklas"

Särskrivningar kanske är en språkutveckling?
Svar från Chasid 2008-05-14 19:46
Hej Johan och tack för din kommentar!
Särskrivning är ingen utveckling snarare en språklig tillbakagång!
Mvh//Chasid
Särskrivningar är verkligen INGEN språkutveckling utan snarare ett steg tillbaka. Ofta ändrar meningen betydelse helt och hållet om du särskriver ord. Ett härligt exempel är följande "en brunhårig sjuksköterska" eller "en brun hårig sjuk sköterska".
Svar från Chasid 2008-05-14 19:48
Hej Joel och tack för din kommentar!
Jag skulle inte vilja bli vårdad av en blond eller brun, hårig och sjuk sköterska...
Mvh//Chasid
faktiskt var den medeltida svenskan mer lik dansk-så sätt i gång och lär dansk!! Eller Islänsk!
Islänsk är faktiskt det "svenskaste" språk som finns.
Svar från Chasid 2008-05-14 19:51
Hej Lena och tack för din kommentar!
Islänningar kan faktiskt läsa och förstå en del av gamla svenska, danska och norska skrifter från 1200-talet! Nynorsk påminner en del om isländskan.
Mvh//Chasid
Vad är det för fel på Ham Burgare,
eller Bil ratt,
eller Motor cykel styre??
Jag bara undrar, typ!? ;)
B)
Svar från Chasid 2008-05-14 21:33
Vad är det för fel på digital spegel reflex kamera eller mät sökar kamera :) Eftersom du undrar vad typ är så kan jag förtälja att en typ eller lös typ som det även kallades uppfanns av tryckerikonstens europeiska pionjär Guthenberg, man kan grovhugget översätta ordet typ med en tryckbar bokstav i trä eller bly, typ blytyp, typ! ;)
Mvh//Chasid
De och dem. Arg. HUR kan det vara så svårt?! Jag blir automatiskt fientligt inställd när jag läser foruminlägg där de används felakigt. Fjantigt, men sant.
Svar från Chasid 2008-05-14 21:27
Där fick jag dig på kroken Daniel:-) Jag la(de) medvetet in de istället för dem (eller dom som man faktiskt får skriva sedan något år tillbaka) för att se om någon skulle hugga på det feta språkliga betet! Om några år så kommer det säkert att var ok att skriva de istället för dem!
Mvh//Chasid
och det var på tal att holländska skulle bli officiellt språk i göteborg pga det stora holländska invånarantalet...
och det hårda R:et vi säger kommer av att det under en period var mycket skottar som bodde här.

/M
Svar från Chasid 2008-05-27 08:51
Hej Magnus och tack för din kommentar!
Vi har faktiskt en hel del holländska låneord i "svenskan", de flesta har kvar sin ursprungliga innebörd. Men det holländska ordet klant betyder egentligen kund och det är ju ganska så kul för oss som har med klantar att göra på dagarna! Klanten har alltid rätt!
Mvh//Chasid



(now shown)

To avoid getting spam and other kind of trash comments, please enter the control code below.
« enter the number eightytwo as digits in this field

Add

Previous posts

Bloggar


Gallerier som jag är med i


Google Translate


Mina favoritfotografer